Servicios
EN ESTA PÁGINA:
▮ Traducción
▮ Edición general (C-EDIT)
▮ Corrección ortotipográfica (P-READ)
▮ Edición médica (MED-EDIT)
▮ Otros servicios
Traducción
Traduzco del francés, el griego y el español al inglés.
En mis traducciones, mi objetivo es ser lo más fiel posible al texto original. Esto no significa que traduzca palabra por palabra, sino que me esfuerzo por encontrar las palabras, las expresiones y los modismos que se adaptan perfectamente al texto original en cuanto a tono y registro. Tus lectores de habla inglesa no deberían darse cuenta de que el texto traducido es, de hecho, una traducción!
También podría aceptar, en función de las características del texto concreto:
- traducciones técnicas fuera de mis campos de especialización,
- traducciones del inglés hacia el francés, el griego o el español.
Edición general (C-EDIT)
Si el texto ya está en inglés, puedo (dependiendo de hasta qué punto esté finalizado) realizar una corrección ortotipográfica o editarlo para darle forma de cara a su publicación.
Editar no es lo mismo que hacer una comprobación final. Es un paso necesario si el texto todavía requiere cambios importantes para poderlo publicar. Como editor, detectaré los posibles puntos débiles, tanto en las palabras elegidas como en estructuras superiores (frase < párrafo < sección < capítulo < documento).
Este servicio normalmente lo cobro en función de las horas dedicadas, ya que puede haber grandes diferencias entre la carga de trabajo prevista inicialmente (antes de empezar el trabajo) y la real.
Corrección ortotipográfica (P-READ)
La corrección ortotipográfica es una revisión final antes de la publicación del texto. Revisaré posibles errores relacionados con los caracteres y las palabras; por ejemplo, fallos de puntuación o faltas de ortografía. Este servicio normalmente lo cobro por palabra.
Edición médica (MED-EDIT)
Si el documento que quieres editar es un texto médico especializado, puedes elegir entre el servicio de edición general (C-EDIT) o el especializado de edición médica (MED-EDIT).
En la edición médica, además de las comprobaciones de la edición general, incluyo otras adicionales para adaptar el documento al tipo de publicación, tanto si se trata de un artículo destinado a una revista científica con revisión por pares, un folleto informativo para pacientes o un póster para un congreso.
Otros servicios
Como profesional independiente, estoy abierto a proyectos fuera de las tareas puramente de traducción y edición.
Por eso, además de los servicios ya mencionados, que suponen la mayor parte de mi carga de trabajo, he realizado también otros tipos de tareas, como:
- subtitulación;
- redacción de textos;
- elaboración de resúmenes de artículos científicos;
- edición, maquetación y posterior corrección ortotipográfica de un póster para un congreso científico.
Sea cual sea el servicio que necesites, no dudes en ponerte en contacto conmigo para hablar de tu proyecto.