Sobre mi
EN AQUESTA PÀGINA:
▮ El meu perfil lingüístic
▮ Àmbits d’especialització
▮ Experiència professional
▮ Habilitats
El meu perfil lingüístic
Vaig néixer i créixer a Londres, de manera que la meva llengua materna és l’anglès, en la seva variant britànica.
El grec és la meva llengua d’origen ètnic. A casa, vaig viure immers en el grec, que també estava present en la meva comunitat més àmplia de Londres, ciutat multicultural. Com a molts dels meus companys, em van inscriure a una escola privada grega des de ben petit. De nen, em feia ràbia haver de perdre’m les estones de joc dels dissabtes, però amb el temps i l’experiència, vaig desenvolupar una profunda estima per l’idioma.
Quan m’apropava a la trentena, vaig decidir que volia perfeccionar el meu francès. També tenia ganes de viure a l’estranger, així que vaig comprar un bitllet de només anada amb l’Eurostar cap a París. El que havia de ser una estada de sis mesos es va convertir en un total de vuit anys! La propera parada, i on m’he quedat fins a dia d’avui, va ser l’assolellada i cosmopolita Barcelona. L’entorn lingüístic d’aquí m’ha permès perfeccionar el meu castellà i millorar el català.
L’experiència m’ha ensenyat que per aprendre bé una llengua, més enllà del que es pot aprendre amb els llibres de text o a una escola d’idiomes, no hi ha res com la immersió. Així mateix, és important conèixer la cultura i la mentalitat associades a la llengua. Segueixo aprenent dia rere dia i estic en contacte constant amb totes les meves llengües de treball.
Àmbits d’especialització
Després de llicenciar-me en Neurociència al University College de Londres, vaig poder ampliar els meus coneixements i les meves habilitats durant uns anys mentre treballava i aprenia de professionals de la salut i d’altres professionals involucrats en el desenvolupament, el màrqueting i la normativa de productes sanitaris.
Actualment, m’especialitzo en la traducció de documents mèdics en diversos àmbits i productes de la salut. Per “productes de la salut” em refereixo, amb caràcter general, a productes farmacèutics i biològics, així com dispositius mèdics, empleats en la diagnosi, la prevenció i el tractament de malalties humanes en diverses fases del seu desenvolupament, des de les proves preclíniques i les proves clíniques, passant pel llançament i el màrqueting, fins a la farmacovigilància posterior al màrqueting.
Entre els meus àmbits d’especialització, m’interessen especialment l’oncologia, el sistema cardiovascular, la genètica, la neurologia i la diabetis. Tots aquests àmbits terapèutics són tan amplis que segueixo aprenent dia a dia, sovint, de persones que treballen a l’avantguarda del coneixement.
Experiència professional
Faig traduccions des de l’any 2006, si bé m’hi dedico a temps complet des del 2010.
La meva experiència professional remunerada inclou les funcions següents:
- Redactor tècnic per a un distribuïdor de maquinari i programari per a la recerca preclínica;
- Redactor i corrector d’un portal web sobre malalties rares;
- Redactor i traductor per a una consultoria de la indústria farmacèutica;
- Revisor i, posteriorment, coordinador editorial d’una empresa de publicacions en l’àmbit de la salut;
- Periodista per a un distribuïdor de serveis d’intel·ligència per a les indústries farmacèutica i biotecnològica;
- Responsable d’estudis de mercat sobre el sector de la salut europeu.
Et puc enviar el meu currículum a petició.
Habilitats
Idiomes
Anglès (britànic) | Nadiu |
Francès (França) | Quasi-nadiu |
Grec | Quasi-nadiu |
Castellà | Quasi-nadiu |
Català | Nivell alt de comprensió escrita i oral |
Nivell intermedi d’expressió escrita i oral |
Programari
Word | ■■■■■ |
PowerPoint | ■■■■□ |
Excel | ■■■■□ |
Eines de traducció assistida per ordinador
SDL Trados Studio | ■■■■■ |
memoQ | ■■■■□ |
Multimèdia/DTP
Affinity Publisher | ■■■■□ |
Illustrator | ■■■■□ |
Photoshop | ■■■□□ |
InDesign | ■■■□□ |